806.Креон04/13/2013 10:57:00

  Вот:
  
  "... - Пожалуйста. - Закапали новые слёзы, оставляя на его щеках блестящие дорожки. - Я просто хочу жить.
  Её желудок перетряхнуло, желчь обожгла глотку и залила истекающий слюной рот. Давай. Она прошла весь свой путь ради этого, всё выстрадала и заставила страдать всех тех, остальных, ради одной этой возможности.
  Делай что должно. Совесть - отмазка. Пощада и трусость - одно и тоже. Пора действовать. Он должен умереть.
  Да делай уже.
  Но её оцепеневшая рука похоже отяжелела до тысячи тонн. Она вгляделась в пепельное лицо Фоскара. В его большие, расширенные, беспомощные глаза. Что-то в нём напоминало Бенну. Когда тот был молод. До Каприла, до Светлого Бора, до того, как они предали Коску, даже до того, как вступили в Тысячу Мечей. Когда ей лишь хотелось сажать и сеять. Давным давно, тот мальчик смеялся средь пшеницы.
  Острие Кальвеса дрогнуло, опустилось, стукнулось об пол.
  Фоскар издал долгий, дрожащий вздох, закрыл глаза и снова открыл их, в уголках блестела влага. - Спасибо. Я всегда знал, что у тебя есть сердце... что бы не говорили. Спасибо...
  Громадный кулак Трясучки врезался ему в лицо и сшиб его навзничь, кровь брызнула из сломанного носа. Он что-то потрясённо пролепетал, прежде чем северянин оказался над ним, крепко сомкнув ладони на его горле.
  - Жить захотелось, пидарас? - прошипел Трясучка, оскалив зубы в глумливой ухмылке, на его предплечьях извивались жилы, пока он сдавливал всё туже и туже. Фоскар беспомощно брыкался, безмолвно сопротивлялся, выворачивал плечи, лицо налилось розовым, потом красным, потом лиловым. Трясучка зацепил кверху голову Фоскара обеими руками, поднял её к себе, так близко, что почти мог поцеловать, затем с силой вбил её в каменную плиту. Пронзительно треснуло. Башмаки Фоскара дёрнулись, загремела цепь между ними. Трясучка покрутил головой в одну сторону, потом в другую, сдвигая ладони, чтоб сподручней ухватиться, сухожилия окостенело выпирали из его заскорузлых кистей. Он снова подтащил его кверху, не спеша, и вбил его голову в пол с глухим хрустом. Язык Фоскара свесился, замигало одно веко, из-под волос поползла чёрная кровь...."
  " - Я сказал тебе, что я, забрал, нахуй, ложки! - рябой мужик орал на другого, в побежалой кирасе. - Но та сука сшибла меня и я их растерял! Хули ты сам ничего не взял?
  - Потому что я держал дверь, пока ты всё хапал, злоебучий ты...
  Паренёк молча поднал палец и показал на Шенкта. Остальные бросили перебранку, чтобы уставиться на него. - Ты, нахрен, кто? - требовательно спросил ложкокрад.
  - Женщина, из-за которой ты потерял свои столовые приборы, - задал вопрос Шенкт. - Муркатто?
  - Ты, нахрен, кто такой, я спрашиваю?
  - Никто. Просто иду мимо.
  - Да ладно? - Он ухмыльнулся своим соратникам, вытаскивая меч. - Ну, эта комната наша, и тут имеется пошлина.
  - Пошлина за проход, - просипел тот кто в кирасе, однозначно считая, что говорит запугивающим тоном.
  Оба пошли, расходясь, мальчишка неохотно последовал за ними. - Что у тебя для нас есть? - спросил первый.
  Когда тот подошёл ближе, Шенкт посмотрел ему в глаза и дал ему шанс. - Ничего, что тебе надо.
  - Я сам рассужу, что мне надо. - Его взор пал на кольцо с рубином на среднем пальце Шенкта. - Вот это например.
  - Оно не моё, чтобы отдать.
  - Значит оно наше, чтобы забрать. - Они сблизились. Тот, с рябой харей подгоняя, ткнул в Шенкта мечом. - Руки за голову, падла, и на колени.
  Шенкт помрачнел. - Я не преклоняюсь.
  Трое жужжащих мошек замедлились, лениво проплывая, затем зависли почти неподвижно.
  Медленно, медленно, хитрая алчная ухмылка ложкокрада обернулась сердитым рыком.
  Медленно, медленно, рука потянулась назад, замахиваясь для укола.
  Шенкт обошёл его меч, глубоко погрузил в грудь вора ребро ладони и вырвал руку обратно. Вместе с ней вырывая громадный кусок ребра и грудины, что кручёным штопором отправился ввысь и воткнулся в потолок.
  Шенкт, не обращая внимания на оружие, схватил другого за кирасу и швырнул его через комнату, голова смялась о дальнюю стену, кровь взметнулась ливнем, под таким давлением, что нарисовала на позолоченных обоях громаднейшую звезду - от пола до потолка. Мошек сдуло ветром его полёта, уволокло и закружило в безумном вихре. Раздирающий уши гром взорвавшейся черепной коробки соединился со свистом брызг крови из распоротой груди его товарища, окатившей раскрывшего рот паренька, когда время продолжило свой надлежащий ход."
  Джо Аберкромби перевод: Переводчик неизвестен
  http://lib.rus.ec/b/366623
  Сюжет - плоский как аэродром. Но какой язык у этого Джо !!!
  

Произошла ошибка. Приложение может больше не отвечать до перезагрузки. Произошла ошибка. Приложение может больше не отвечать до перезагрузки. Перезагрузить 🗙
>